¿Te gustó, pero?: posposición de pero en el habla del Ecuador

Producción científica: RevistaArtículorevisión exhaustiva

Resumen

Este trabajo tuvo como objeto principal analizar la posposición de la
partícula pero en el castellano andino de Ecuador, y que contrasta con
su posición en el castellano estándar que es siempre frente al miembro
adversativo. Aunque la posposición de pero ha sido descrita
brevemente como una particularidad del español andino, no se han
explicado sus valores pragmáticos en Ecuador. Para el análisis, se
hicieron entrevistas y se tomaron notas de campo. También se usaron
las entrevistas del Atlas Lingüístico del Ecuador (ALEcu) para saber la
extensión de este fenómeno. Las conclusiones sobre su uso es que la
posposición se da tanto en situaciones donde es necesaria la cortesía
mitigadora como en la valorizante. En el primer caso, funciona como
una estrategia de atenuación; y en el segundo, su valor puede ser
enfático, de acercamiento relacional o puede servir para focalizar un
elemento del enunciado. Sobre su origen, se describieron las
principales hipótesis: por un lado, la influencia del quichua en el
castellano en Ecuador, y, por otro, el resultado del desarrollo interno
del español de esta zona. Esta última hipótesis parece la más plausible
debido a que ya se posponía en el español del siglo XVI y a que esta
particularidad se ha visto reforzada en una situación de contacto con
lenguas como el quichua o el aimara que posponen partículas
similares.
Idioma originalEspañol (Ecuador)
Páginas (desde-hasta)1
Número de páginas20
PublicaciónRomania
EstadoPublicada - 11 dic. 2018

Base de Datos Indexada

  • LATIN INDEX

Líneas de Investigación PUCE

  • 06 Artes, diseño, lenguaje, literatura y oralidad

Citar esto